194) Kawari ni e hanmen: d’altra parte
2025年10月21日
お早う皆!
Kawari ni
Nella lezione 182 abbiamo visto che kawari ni si può usare per dire:
- al posto di
りんごを食べる代わりにジュースを飲みたいです。
Ringo wo taberu kawari ni juusu wo nomitai desu.
Al posto di mangiare una mela, vorrei bere un succo. - in cambio
イタリア語を教えてあげた代わりに日本語を教えてもらいました。
Itariago wo oshiete ageta kawari ni nihongo wo oshiete moraimasu.
Io ti ho insegnato l’italiano e tu in cambio mi hai insegnato il giapponese.
Oggi vediamo che lo possiamo usare anche per dire “d’altra parte”.
La costruzione è la stessa dell’altra volta, quindi
- verbo piano + 代わりに
- aggettivo in I piano + 代わりに
- aggettivo in NA + な/だった + 代わりに
- sostantivo + の + 代わりに
このパソコンは安い代わりにすぐ壊れる。
Kono pasokon wa yasui kawari ni, sugu kowareru.
Questo pc è economico, d’altra parte si è rotto subito.
この仕事は給料が高い代わりにとても忙しい。
Kono shigoto wa kyuuryou ga takai kawari ni totemo isogashii.
Questo lavoro ha un buon stipendio, d’altra parte c’è molto da fare.
In italiano possiamo anche semplificare e, al posto di “d’altra parte”, possiamo dire solo “ma”. Il senso è sempre che ci sono due lati della stessa moneta, una positivo e uno negativo.
この仕事は給料が高い代わりにとても忙しい。
Kono shigoto wa kyuuryou ga takai kawari ni totemo isogashii.
Questo lavoro ha un buon stipendio, ma c’è molto da fare.
Hanmen
Un equivalente di 代わりに quando usato per dire “d’altra parte” è 反面 hanmen. Rispetto a 代わりに, 反面 è più formale.
La costruzione è:
- verbo piano + 反面
- aggettivo in I piano + 反面
- aggettivo in NA + な/である + 反面
- sostantivo + である + 反面
Vediamo degli esempi.
一人の生活は自由な反面、さびしさを感じることもある。
Hitori no seikatsu wa jiyuu na hanmen, sabishisa wo kanjisu koto mo aru.
Vivere da soli fa sentire liberi, d’altra parte può anche far sentire soli.
(lett. la vita da soli è libera, ma c’è anche un sentimento di solitudine)
子どもの成長は嬉しい反面、さびしさもある。
Kodomo no seichou wa ureshii hanmen sabishisa mo aru.
Veder crescere i miei figli mi da gioia, ma anche un po’ di tristezza.
(Lett. La crescita dei bambini mi da felicità, d’altra parte c’è anche un po’ di tristezza.)
恋人ができて楽しい反面、自分の時間が少なくなった。
Koibito ga dekite tanoshii hanmen, jibun no jikan ga sukunaku natta.
Anche se è bello avere un/a ragazzo/a, ho meno tempo per me stesso/a.
またね!
