195) Allo stesso tempo: ippou (de)
2025年10月28日
お早う皆さん!
Nella lezione scorsa abbiamo visto come tradurre “d’altra parte” con 代わりに e il più formale 反面. Oggi vediamo 一方 ippou.
Ippou
Se 代わりに e 反面 servono per esprimere due lati della stessa medaglia, quindi uno positivo e l’altro negativo, 一方 si usa per dire che due aspetti generici coesistono. Lo possiamo quindi tradurre con “allo stesso tempo”.
インターネット便利な一方で、嘘も多いいです!
Inta-netto wa benri na ippou de, uso mo ooii desu!
Internet è comodo, ma ci sono anche un sacco di fake news.
日本に来られて嬉しかった一方で、毎日アルバイトと学校の生活が大変だった。
Nihon ni korarete ureshikatta ippou de, mainichi arubaito to gakkou no seikatsu ga taihen datta.
Ero felice di essere in Giappone, ma allo stesso stempo la vita di ogni giorno, tra lavoro part-time e scuola, era dura.
La costruzione è:
- verbo piano + 一方(で)
- aggettivo in I piano + 一方(で)
- aggettivo in NA + な/だった/である/であった + 一方(で)
- sostantivo + 一方(で)
- sostantivo + だった/である/であった + 一方(で)
Ho messo tra parentesi la particella で perchè fa parte della costruzione, ma spesso viene omessa. Potete quindi trovare entrambi i casi, 一方 e 一方で.
Quando i due aspetti sono opposti, 一方 è molto simile a 代わりに e a 反面, ma, al contrario di questi, 一方 si può usare anche per due aspetti entrambi positivi o entrambi negativi. Ha quindi un senso più ampio.
Ad esempio
クリスくんは文法がよくできる一方で、会話は全然できません。
Kurisu-kun wa bunpo ga yoku dekiru ippou de, kaiwa wa zenzen dekimasen.
Chris è molto bravo in grammatica, ma allo stesso tempo non sa per niente fare conversazione.
In questo caso, essendo i due fatti (1- è bravo in grammatica, 2-non sa fare conversazione) in contrapposizione (infatti c’è un “ma” nella traduzione), avrei potuto mettere anche 代わりに o 反面.
クリスくんは文法がよくできる反面、会話は全然できません。
Kurisu-kun wa bunpo ga yoku dekiru hanmen, kaiwa wa zenzen dekimasen.
Chris è molto bravo in grammatica, d’altra parte non sa per niente fare conversazione.
Quando invece i due fatti sono entrambi positivi o negativi 代わりに o 反面 non vanno bene, ma si può usare solo 一方. Ad esempio
山口さんは大学院で勉強している一方、でレストランでも働いています。
Yamaguchi-san wa daigakuin de benkyou shiteiru ippou de, resutoran de mo hataraite imasu.
Yamaguchi studia all’università, allo stesso tempo lavora in un ristorante.
またね!
