Lezioni di Giapponese Lezioni di Giapponese
  • Home
  • Lezioni
  • Kanji
  • Quiz
  • Chi sono
Close

Cerca tramite parole chiave

Popular Searches:
wa vs ga transitivi e intransitivi keigo
  • Home
  • Lezioni
  • Kanji
  • Quiz
  • Chi sono
JLPT N5Lezioni

18) Da dove vieni?

By Roberta
7 Aprile 2020
2

7 aprile 2020

こんにちは!

Abbiamo visto nella scorsa lezione come ci si presenta quando si incontrano persone nuove. Cosa non necessaria in una presentazione ma che comunque dà un’informazione in più, soprattutto se vi trovate in una contesto internazionale, è dire da dove si viene.

Riprendiamo l’esempio della volta scorsa e vediamo come prosegue.

田中 (Tanaka):
はじめまして. Hajimemashite. 
私 は 田中 です. Watashi wa Tanaka desu. 
どうぞ よろしく おねがいします. Douzo yoroshiku onegaishimasu.

ジョン (John):
はじめまして. Hajimemashite.
ジョン です.  John desu.
こちら こそ.  Kochira koso.
田中 さん は どこ から きました か 。 Tanakasan wa doko kara kimashita ka?

田中 (Tanaka):
日本人 です.  Nihonjin desu. 
ジョン さん  は…  John san wa…

ジョン (John):
私 は アメリカ人 です.  Watashi wa amerikajin desu.

Vi ricordo i kanji che appaiono.

私 → わたし (watashi)
田中 → たなか (Tanaka)
Inoltre appare il kanji di persona che abbiamo visto nella lezione 15 (pronomi personali). Questo kanji non è però da solo, anzi è associato a 日本 che si pronuncia Nihon e vuol dire Giappone. Quindi Giappone + persona = persona giapponese. 人 si pronuncia “jin”.
日本+人 → にほんじん (nihonjin)

Nel dialogo appare la domanda どこ から きました か doko kara kimashita ka? Questa domanda si traduce come: da dove vieni?

Sappiamo che Tanaka è giapponese perchè, oltre al nome che forse ce lo fa intuire, quando John glielo chiede Tanaka risponde 日本人 です nihonjin desu (notate che il soggetto, cioè watashi wa, è sottinteso). John invece è americano ( アメリカ人 です – amerikajin desu).

Vediamo quindi come si può dire la propria provenienza.

  1. “Paese + jin desu” (sono giapponese/americano/…)
  2. “Paese + kara kimashita” (letteralmente vengo da…Paese)
  3. “Paese wa+ shusshin desu” (il mio Paese di origine è…, più formale).

Quindi Tanaka in alternativa a 日本人 です (nihonjin desu) avrebbe potuto dire anche:

日本 から きました Nihon kara kimashita.

日本 は しゅっしん です Nihon wa shusshin desu.

A parte Giappone, Cina e Corea, che vengono scritti in kanji, gli altri Paesi, essendo ovviamente nomi stranieri per i giapponesi, vengono scritti in katakana.

Vediamone alcuni.

Come vedete i nomi dei Paesi sono per lo più la trascrizione in katakana di come vengono pronunciati (vi ricordo che per i tedeschi la Germania si chiama Deutchland, pronunciata DOItchland, da qui doitsu): unica eccezione il Regno Unito che, non si sa come, è diventato Igirisu.

Aggiungendo il 人 (jin) al Paese, l’insieme diventa la nazionalità di una persona.

Ad esempio:

マリアさん は イタリア人 です
Mariasan wa Itariajin desu.
Maria è italiana

私 は アメリカ人 です
Watashi wa Amerikajin desu.
Io sono americano

ジョンさん は イギリス 人  です
Johnsan wa Igirisujin desu.
John è inglese

E per la lingua? Semplice, basta aggiungere il suffisso 語 go dopo il nome del paese.

Ad esempio la lingua giapponese si dice 日本語 nihongo.

Vediamo quindi una tabella riassuntiva: i Paesi con la nazionalità e la lingua. Attenzione che la lingua inglese è sempre un’eccezione.

Direi che per oggi è abbastanza, che dite? Mi raccomando se avete qualche domanda scrivetela nei commenti o qui.

じゃあね !

Tags:

giapponeselinguepaesiprovenienza

Share Article

Donazioni

Ti piace Lezionidigiapponese e vuoi contribuire ai costi del sito?
Clicca sul bottone qui sotto e invia una donazione.

Author

Roberta

Curiosa, ironica e testarda. Ingegnere ma non troppo. Fissata col giapponese e amante della buona cucina.

Follow Me
Other Articles
Previous

Quiz 6: Katakana parte 3

Next

19) La struttura della frase e la particella は (wa)

2 Comments
  1. Carmen ha detto:
    21 Dicembre 2020 alle 10:31

    L’origine della curiosa parola “Igirisu” per dire “inglese” viene in realtà dal portoghese.
    Molti studenti di giapponese non li sanno, ma portoghesi sono stati i primi occidentali ad avere contatti e rapporti commerciali con il Giappone nel XVI secolo.
    Ancora oggi in giapponese vi sono parole di origine portoghese, come パン pan, che infatti è molto più simile al nostro sostantivo “pane” che all’inglese “bread” (infatti si presume che il pane sia stato un alimento sconosciuto in Giappone prima dei contatti con l’Occidente).
    In portoghese, gli abitanti della Gran Bretagna si chiamano “ingleses” (inglês al singolare) e i giapponesi dell’epoca hanno preso la parola e evidentemente non sapendola scrivere in portoghese, l’hanno storpiata.

    Rispondi
    1. Roberta ha detto:
      23 Dicembre 2020 alle 19:13

      Ciao Carmen,
      Ottima osservazione!
      I giapponesi sono famosi per importare nella loro lingua parole straniere storpiandole, quindi non mi stupisce che lo abbiano fatto anche con il portoghese.
      Grazie mille del commento!

      Rispondi

Lascia un commento Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Lezioni di Giapponese
Per chi non smette mai d'imparare

Categorie

  • Lezioni
  • Kanji
  • Quiz

JLPT

  • JLPT N5
  • JLPT N4
  • JLPT N3

Contact Info

  • Chi sono
  • Privacy Policy

Copyright Lezioni di Giapponese - 2026, All rights reserved.

Questo sito utilizza i cookie per migliorare la tua esperienza. Leggi di piùACCETTA
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Sempre abilitato
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
ACCETTA E SALVA