2026年4月7日
お早う皆!
Continuiamo la grammatica del livello N3: oggi vediamo la costruzione わけでわない
Il significato
わけではない lo possiamo utilizzare per negare un’interpretazione troppo forte o correggere un malinteso. Lo possiamo tradurre con “Non è che…” (anche se l’interlocutore suppone il contrario). Ad esempio
今日から出張なんです。旅行に行くわけではないです。
Kyou kara shucchou nan desu. Ryokou ni iku wake dewa nai desu.
Da oggi sono in trasferta. Non è che stia andando in vacanza.
Le varianti
Oltre a わけではない ci sono anche le varianti
- というわけではない
- のではない
- んじゃない
Il significato è lo stesso, cambia però il grado di formalità e quando si usano, nello scritto, nel parlato o in entrambi. Vediamo tutti i casi: verbi, aggettivi e sostantivi.
Verbi
La costruzione è
- verbo piano + わけではない (usato sia nello scritto che nel parlato, formale)
- verbo piano + というわけではない (usato nello scritto, formale)
- verbo piano + のではない (solo nel parlato)
- verbo piano + んじゃない (solo nel parlato, informale)
Riprendendo l’esempio di prima abbiamo le 4 versioni:
- 今日から出張なんです。旅行に行くわけではないです。
Kyou kara shucchou nan desu. Ryokou ni iku wake de wa nai desu.
Da oggi sono in trasferta. Non è che stia andando in viaggio - 今日から出張なんです。旅行に行というくわけではないです。
Kyou kara shucchou nan desu. Ryokou ni iku to iu wake de wa nai desu.
Da oggi sono in trasferta. Non è che si possa dire che io stia andando in viaggio - 今日から出張なんです。旅行に行くのではないです。
Kyou kara shucchou nan desu. Ryokou ni iku no de wa nai desu.
Da oggi sono in trasferta. Non vado mica in viaggio. - 今日から出張なんです。旅行に行くんじゃない。
Kyou kara shucchou nan desu. Ryokou ni iku njanai.
Da oggi sono in trasferta. Guarda che non vado mica in viaggio.
Come vedete il messaggio è lo stesso, ma cambia il tono. Ad esempio l’esempio 4 lo potreste usare in una conversazione con un familiare, che magari ha appena insinuato che vi stiate andando a divertire. Non potreste mai usarlo con il vostro capo a lavoro.
Aggettivi in I
La costruzione è
- Aggettivo piano + わけではない (usato sia nello scritto che nel parlato, formale)
- Aggettivo piano + というわけではない (usato nello scritto, formale)
- Aggettivo piano + のではない (solo nel parlato)
- Aggettivo piano + んじゃない (solo nel parlato, informale)
Esempio
おいしくないわけではないです。お腹がいっぱいなんです。
Oishikunai wake dewanai desu. Onaka ga ippai nan desu.
Non è che non è buono, è che ho (già) la pancia piena.
Aggettivi in NA
La costruzione è
- Aggettivo +な/である+ わけではない (usato sia nello scritto che nel parlato, formale)
- Aggettivo + だ + というわけではない (usato nello scritto, formale)
- Aggettivo + な + のではない (solo nel parlato)
- Aggettivo + な + んじゃない (solo nel parlato, informale)
昨晩眠れなくて疲れています。暇なわけではないです。
Sakuban nemurenakute tsukarete imasu. Hima na wake dewanai desu.
Stanotte non sono riuscita a dormire e sono stanca. Non è che abbia del tempo libero.
Sostantivi
La costruzione è
- Sostantivo +の/な/である+ わけではない (usato sia nello scritto che nel parlato, formale)
- Sostantivo + だ + というわけではない (usato nello scritto, formale)
- Sostantivo + な + のではない (solo nel parlato)
- Sostantivo + な + んじゃない (solo nel parlato, informale)
Esempi
友達の子どもなんです。私の子どものわけではないです。
Tomodachi no kodomo nandesu. Watashi no kodomo no wake dewanai desu.
È il figlio di un amica, non il mio.
熱があるわけではないが、なんとなく体がつかれた感じがする。
Netsu ga aru wake de wa nai ga, nantonaku karada ga tsukareta kanji ga suru.
Non è che abbia la febbre, però in qualche modo sento il corpo stanco.
品質が悪いわけではありません。ただ、納期が少し遅れています。
Hinshitsu ga warui wake de wa arimasen. Tada, nouki ga sukoshi okurete imasu.
Non è che la qualità sia scarsa; è solo che la consegna è un po’ in ritardo.
Kara to itte
Spesso troviamo la costruzione わけでわない abbinata a (だ)からといって. Si usa per negare una generalizzazione o un’idea troppo semplice.
Ad esempio
お金持ちだからといって、幸せなわけではない。
Okane mochi da kara to itte, shiawase na wake de wa nai.
Solo perché una persona è ricca, non significa che sia felice.
自動車立国だからといって、日本人がみんな車を持っているわけではない。
Jidousha rikkoku dakara to itte, nihonjin ga minna kuruma wo motte iru wake dewa nai.
Solo perchè il Giappone è una nazione basata sull’industria automobilistica, non significa che tutti i giapponesi possiedano un’auto.
In quest’ultimo esempio 自動車立国だからといって letteralmente vuol dire “solo perché è un paese dell’auto”, cioè famoso per le auto.
La prossima volta vedremo わけがない, una costruzione simile ma dal significato diverso.
また来週!
Donazioni
Ti piace Lezionidigiapponese e vuoi contribuire ai costi del sito?
Clicca sul bottone qui sotto e invia una donazione.
