153) Sembra parte 5: mitai e -ppoi
2023年10月10日
おはようみんな!
Oggi vediamo abbiamo gli ultimi due modi per tradurre “sembrare”: mitai e -ppoi.
Mitai
Mitai è una versione più casual di you e, a differenza di questo, si usa solo nel parlato. Scritto in hiragana e abbinato a da o desu, みたい esprime somiglianza e si comporta come un aggettivo in NA.
Attenzione a non confondere questo mitai, aggettivo in NA, con 見たい voler vedere (da 見る miru).
La costruzione
I verbi e gli aggettivi in I vanno in forma piana, poi segue mitai da/desu.
雨がっ降ったみたいです。
Ame ga futta mitai desu.
Sembra che abbia piovuto.
あの人はお酒を飲んだみたいだ。
Ano hito wa osake wo nonda mitai da.
Sembra che quella persona abbia bevuto.
Con gli aggettivi in NA, si usa solo la radice (quindi senza il な) al presente, mentre al passato all’aggettivo segue だった datta. Poi si aggiunge sempre mitai da/desu. Lo stesso vale per i sostantivi.
僕はまきさんみたいになりたい。
Boku wa Maki-san mitai ni naritai
Vorrei diventare come Maki.
Comportandosi come un aggettivo in NA, possiamo trovare mitai anche in forma attributiva, coniugato nei vari tempi presente e passato, affermativo o negativo, cioè
- presente affermativo
猫みたいな雲, neko mitai na kumo, una nuvola che sembra un gatto - presente negativo
猫じゃないみたい雲, neko janai mitai kumo, una nuvola che non sembra un gatto - passato affermativo
猫だったみたい雲, neko datta mitai kumo, una nuvola che sembrava un gatto - passato negativo
猫じゃなかったみたい雲, neko janakatta mitai kumo, una nuvola che non sambrava un gatto
Ricordatevi che in forma attributiva presente affermativa ci va sempre il な。
-ppoi
Sempre molto informale, quindi usato solo nel parlato, è -ppoi, un suffisso che si può tradurre con “come” o “sembra”.
Si aggiunge ad aggettivi in I, aggettivi in NA (solo radice, senza な), sostantivi e verbi (solo radice per gli ichidan, radice + I per i godan).
子供っぽい
kodomoppoi
come un bambino
ばかっぽい人
bakappoi hito
una persona che sembra stupida
大人っぽい
otonappoi
maturo, come un adulto
安っぽい
yasuppoi
sembra economico
この話は嘘っぽい。
Kono hanashi wa usoppoi.
Questa storia sembra una balla (è come una bugia)
忘れっぽい人
Wasureppoi hito
Una persona che tende a dimenticare (da 忘れる wasureru, dimenticare)
怒りっぽい人
Okorippoi hito
Una persona che si arrabbia facilmente (da 怒る okoru, arrabbiarsi)
…+ppoi diventa un aggettivo in I, per cui va coniugato come tale.
- al presente negativo
-ppokunai っぽくない o -ppoku arimasen っぽくありません - al passato affermativo
-ppokatta - al passato negativo
-pponakatta
またね!