142) Complemento di argomento: ni kanshite, ni kansuru
2023年6月20日
おはようみんな!
La volta scorsa abbiamo visto について ni tsuite per tradurre il complemento di argomento. Oggi vediamo un altro modo simile: に関して ni kanshite.
Ni kanshite, ni kansuru
に関して Ni kanshite deriva dal verbo 関する kansuru (intransitivo) che vuol dire riguardare. A seconda della frase, possiamo usare に関して o に関する
Ni kanshite
- sostantivo + に関して
riguardo al sostantivo
この病気に関してはまだ不明の事が多い。
Kono byouki ni kanshite wa mada fumei no koto ga ooi.
Ci sono ancora tante cose che non sappiamo di questa malattia.
この問題に関して質問したい事があります。
Kono mondai ni kanshite shitsumon shitai koto ga arimasu
Ho delle domande riguardo a questo problema
Ni kansuru
- Sostantivo1 + に関する + sostantivo2
sostantivo1 + nikansuru è qualcosa che mi descrive e che quindi caratterizza il sostantivo 2
イタリアの料理に関する映画を見ました。
Itaria no ryouri ni kansuru eiga wo mimashita
Ho visto un film sulla cucina italiana.
La differenza tra ni tsuite e ni kansuru
Tra nitsuite e ni kansuru (e ni kanshite) ci sono principalmente due differenze:
- nitsuite è usato più nel parlato, mentre ni kansuru, più formale, si trova di più nello scritto.
- nitsuite è più restrittivo, mentre ni kansuru lascia il discorso più aperto
Spiego meglio il secondo punto con un esempio
日本語についての本
Nihongo nitsuite no hon
日本語に貸しての本
Nihongo ni kanshite no hon
Entrambi gli esempi significano “un libro sulla/di lingua giapponese” ma con ni tsuite intendo che quel libro parla solo di lingua giapponese, mentre con ni kanshite so che il libro parla di lingua giapponese ma non solo, tratta anche altri argomenti. In quest’ottica possiamo tradurre ni kanshite come un “relativo a”.
またね!