189) A seconda di: ni yotte, ni yotte wa
2025年8月26日
お早う皆!
Passate bene le ferie? Io quest’anno sono rimasta a casa a fare un po’ di lavoretti. Ho appena finito di ristrutturare, per cui avevo scatoloni da sballare e mobili da montare. Non proprio delle ferie rilassanti ma pazienza ^.^’.
Ma bando alle ciance, torniamo a pieno regime con un nuovo articolo di grammatica: oggi vediamo によって, usato per dire che una situazione cambia a seconda di qualcuno o qualcosa. Si abbina a sostantivi seguendo la costruzione “sostantivo + によって”.
サイズによって値段が違います。
Saizu ni yotte nedan ga chigaimasu.
Il prezzo cambia a seconda della grandezza.
(lett. a seconda della misura il prezzo è diverso).
仕事によって給料が違います。
Shigoto ni yotte kyuuryou ga chigaimasu.
曜日によっては早く帰れます。
Youbi ni yotte wa hayaku kaeremasu.
A seconda del giorno della settimana potrei riuscire a tornare a casa prima.
月によって忙しさが変わります。
Tsuki ni yotte isogashisa ga kawarimasu.
A seconda del mese cambia quanto sono occupato/impegnato.
Niyotte o niyotte wa?
Se avete notato, negli esempi a volte dopo によって ho messo la particella は e a volte no. Perchè? Ora ve lo spiego.
Immaginiamo di avere 5 persone. Queste persone prendono di stipendio:
- 25万円
- 18万円
- 22万円
- 30万円
- 250万円
Possiamo dire
人によって給料給料が違います。
Hito ni yotte kyuuryou ga chigaimasu.
A seconda della persona cambia lo stipendio.
Al posto di 違います chigaimasu potrei utilizzare anche 変わります kawarimasu, il significato della frase non cambia. Oppure potrei mettere 色々です iro iro desu o 様々です samazama desu per tradurre “a seconda della persona ci sono vari stipendi”.
Torniamo però ai cinque stipendi e notiamo che uno di questi è molto diverso dagli altri: se gli altri 4 stipendi sono sull’ordine della decina di 万 (quindi decina x10000), il 250万円 è molto al di sopra, costituisce quindi un caso particolare. In questo caso possiamo dire
人によっては高い人もいます。
Hito niyotte wa takai hito mo imasu.
C’è anche una persona con uno stipendio alto.
Notate l’uso della particella も.
Facciamo un altro esempio
A seconda del giorno della settimana vado a letto a orari diversi:
- 月曜日 11:45
- 火曜日 12:10
- 水曜日 11:30
- 木曜日 12:00
- 金曜日 3:00
日によって寝る時間は色々です。
Hi ni yotte neru jikan wa iro iro desu.
A seconda del giorno vado a letto a orari diversi.
(lett. a seconda del giorno ci sono diversi orari in cui vado a letto)
Possiamo però anche dire
日によっては三時に寝ることもあります。
Hi ni yotte wa 3 ji ni neru koto mo arimasu.
C’è anche un giorno in cui vado a letto alle 3.
Questo perchè se normalmente vado a letto sempre tra le 11 e mezzanotte, il venerdì è un caso particolare in cui vado a letto più tardi (le 3).
またね!
