171) Condizione inalterata: mama
2024年04月21日
お早うみなさん!
Oggi parliamo di un vocabolo molto usato in lingua giapponese: まま. Se guardate sul vocabolario, lo troverete tradotto come “così com’è”, “tal quale”. まま si usa per dire che qualcosa è stato lasciato in un certo stato, in pratica una condizione che rimane inalterata.
電気を点けたまま寝た。
Denki wo tsuketa mama neta.
Ho dormito con la luce accesa.
(lasciando la luce accesa)
La costruzione è
- Verbo piano presente o passato + まま
- Aggettivo in I + まま
- Aggettivo in NA + な + まま
- Sostantivo+の + まま
Facciamo degli esempi.
聞いたままを話してください。
Kiita mama wo hanashite kudasai.
Raccontami così come hai sentito.
お父さんはイタリアへ行ったまま帰らなかった。
Otousan wa Itaria he itta mama kaeranakatta.
Mio padre è andato in Italia e non è più tornato.
このまま勉強すれば、日本語を話せますよ。
Kono mama benkyou sureba, nihongo wo hanasemasu yo!
Se continui a studiare così, saprai parlare il giapponese!
そのままで大丈夫です。
Sono mama de daijoubu desu.
Va bene così.
その恰好のままでこの場所に入れない。
Sono kakkou no mama de kono basho ni hairenai.
Non puoi entrare qui conciato così.
(lett. non puoi entrare in questo luogo con quell’aspetto)
昨日窓を開けたままです。
Kinou mado wo aketa mama desu.
Ieri ho lasciato la finestra aperta.
Spesso まま è abbinato a しまう, che abbiamo visto essere un ausiliare per esprimere rammarico per qualcosa che è accaduto o la non intenzionalità di un’azione.
昨日窓を開けたまま出かけてしまいました。
Kinou mado wo aketa mama dekakete shimaimashita.
Ieri sono uscito lasciando la finestra aperta.
Attenzione che il verbo prima di まま, se negativo, non può essere al passato.
払わないまま行ってしまった。
Harawanai mama itte shimatta.
È andato via senza pagare.
Se まま è seguito da un verbo diverso da suru, tra mama e il verbo seguente ci può essere un で . Il significato non cambia.
電気を点けたままで寝た。
Denki wo tsuketa mama de neta.
Ho dormito con la luce accesa.
またね!