148) Rammarico: shimau
2023年08月29日
おはようみなさん!
Oggi parliamo di un verbo usato come ausiliare: shimau.
Questo verbo viene usato principalmente per esprimere rammarico per qualcosa che è accaduto o la non intenzionalità di un’azione, in sostanza qualcosa che il soggetto non voleva che accadesse.
Prima di tutto vediamo la costruzione: si prende la forma in te del verbo che descrive l’azione e si aggiunge shimau. Il tempo verbale della frase è dato dalla coniugazione di shimau (godan), che quindi diventa shimaimasu (presente/futuro cortese), shimatta (passato piano), shimaimashita (passato cortese) ecc.
違う電車に乗ってしまいました。
Chigau densha ni notte shimaimashita.
Sono salito sul treno sbagliato (sottinteso: mannaggia!).
彼女の誕生日を忘れてしまった。
Kanojo no otanjoubi wo wasurete shimatta.
Ho dimenticato il compleanno di mia morosa (e mo so’ cavoli).
財布を無くしてしまいました。
Saifu wo nakushite shimaimashita.
Ho perso il portafoglio.
二キロ太ってしまいました。
Ni kiro futotte shimaimashita.
Sono ingrassato di 2 kg.
Per enfatizzare l’errore spesso si usa つい, avverbio che significa “impulsivamente”, “non volutamente” o “senza pensare.”
彼の友達の前でつい池田君が好きって言ってしまった。
Kare no tomodachi no mae de tsui Ikeda-kun ga suki tte itte shimatta.
Senza pensare ho detto di fronte a suoi amici che mi piace Ikeda.
Se non abbinato ad altri verbi, shimau può essere usato come semplice esclamazione. In questo caso può essere tradotto in italiano in mille modi a seconda del registro, si passa da “acciderbolina” a “cavoli” a “cazzarola” ecc. Il senso è “l’ho combinata grossa (e me ne pento)”
しまった!
Shimatta!
Cavoli!
Completamento di un’azione
Oltre a rammarico o non intenzionalità, shimau può avere un altro significato: il completamento di un’azione. La costruzione è sempre la stessa, verbo in te + shimau.
もうやってしまいました。
Mou yatte shimaimashita
Ho già finito di farlo
In questo caso shimau è equivalente a owaru.
Verbo + owaru
終わる owaru è un verbo intransitivo che significa “finire”. Si abbina ad altri verbi, se ichidan nella loro radice, se godan in radice + I, per dire “finire di”.
手紙を書き終わった。
Tegami wo kaki owatta.
Ho finito di scrivere la lettera.
L’esempio sopra è equivalente a
手紙を書いてしまった。
Tegami wo kaite shimatta.
Ho finito di scrivere la lettera.
(Lett. ho completato l’azione di scrivere la lettera)
Attenzione che, a seconda del contesto, si potrebbe anche interpretare che mi rammarico di aver scritto la lettera. Se c’è il dubbio e non si vuole dare questa impressione, meglio usare owaru.
Per rafforzare il significato, shimau e owaru si posso anche usare in combinazione:
宿題を全部終わってしまいました。
Shukudai wo zembu owatte shimaimashita
Ho finito di fare tutti i compiti
Nel linguaggio informale
Parlando colloquialmente, -te shimau è spesso sostituito da -chau, mentre -de shimau diventa -jau. Quello che ne risulta viene coniugato come un verbo godan.
寝る Neru-> Nete shimau -> 寝ちゃう nechau
寝ちゃった。
Nechatta.
Mi sono addormentato.
飲む Nomu -> nonde shimau -> 飲んじゃう nonjau
昨日お酒を飲んじゃった。
Kinou osake wo nonjatta.
Ieri ho bevuto alcol.
読む Yomu -> yonde shimau -> 読んじゃう yonjau
明日までこの本を読んじゃいます。
Ashita made kono hon wo yonjaimasu
Entro domani finirò di leggere questo libro.
またね!