193) Non c’è niente di meglio: ni kagiru
2025年9月30日
お早う皆!
Oggi vediamo come esprimere la propria opinione su cosa sia meglio in certe situazioni: la costruzione に限る, ni kagiru.
La costruzione
sostantivo + に限る
Verbo in forma da dizionario + に限る
Verbo negativo piano (ない) + に限る
Il verbo 限る kagiru vuol dire “limitare”, ma in questa costruzione serve per esprimere un giudizio personale su quale sia la cosa migliore per, il metodo migliore per…
Immaginatevi un’intervista alla gente che passa per strada, alla quale viene ad esempio chiesto:
リラックス方法を教えてください。
Rirakkusu houhou wo oshiete kudasai.
Mi dica il suo metodo per rilassarsi.
Qualche possibile risposta è:
カラオケに限ります。
Karaoke ni kagirimasu.
La cosa migliore è il karaoke.
疲れた時は温泉に限ります。
Tsukareta toki wa onsen ni kagirimasu.
Quando sono stanco le onsen sono il massimo.
何もしないに限ります。
Nanimo shinai ni kagirimasu.
La cosa migliore è non far nulla.
Riguardo l’ultimo esempio, esiste un altro modo per dire “stare a casa a far nulla”: ごろごろ. Questa è un’onomatopea che indica le fusa di un gatto o qualcosa che rotola, ma è spesso usato per “cazzeggiare”, tipo stare a letto e guardare svogliatamente il cellulare.
Il significato di …に限る è equivalente a …一番いいです ichiban ii desu: è la cosa migliore.
Lo possiamo anche tradurre con “non c’è niente di meglio di…”. Ad esempio
仕事の後はビールに限ります。
Shigoto no ato wa biru ni kagirimasu
Non c’è niente di meglio di una birra dopo il lavoro.
Occhio che deve essere un’opinione personale, cioè un giudizio soggettivo e non condiviso da tutti.
カレーはココイチに限る。
Kare wa Cocoichi ni kagiru.
Non c’è niente di meglio del Cocoichi* per il curry.
Cocoichi è l’abbreviazione del CocoIchibanya, una catena molto famosa di ristoranti specializzati nel カレーライス. Se vi capita di andare in Giappone vi consiglio di provarlo.
またね!
