196) Al contrario di: ni taishite
2025年11月4日
お早う皆!
Dopo 代わりに, 反面 e 一方で, oggi vediamo に対して ni taishite.
Verso
Il caso più semplice in cui si usa に対した è abbinato a un sostantivo secondo la costruzione
- Sostantivo + に対して
In questo caso lo possiamo tradurre come “verso” o “nei confronti di” e indica la direzione dell’azione. Ad esempio
お父さんはいつも厳しいですけど、リサちゃんに対して優しいです。
Otousan wa itsumo kibishii desu kedo, Risa-chan ni taishite yasashii desu.
Papà è sempre severo, ma è gentile con (verso) Lisa.
Al contrario
Più frequentemente に対して si usa per esprimere una contrapposizione tra due elementi. Lo possiamo tradurre come “al contrario”.
La costruzione è:
- verbo + の + に対して
- aggettivo in I piano + の + に対して
- aggettivo in NA + な/である/だった/であった + の + に対して
- sostantivo + な/である/だった/であった + の + に対して
Vediamo degli esempi
お父さんは優しいのに対して、お母さんはとても厳しい。
Otousan wa yasashii no ni taishite, okaasan wa totemo kibishii.
Mio padre è gentile, al contrario mia madre è molto severa.
去年の冬は寒かったのに対して、今年はとても暖かい。
Kyonen no fuyu wa samukatta no ni taishite, kotoshi wa totemo atatakai.
L’inverno dell’anno scorso faceva freddo, al contrario quest’anno è più temperato.
今日本は冬なのに対してオーストラリアは夏だ。
Ima nihon wa fuyu na no ni taishite o-sutoraria wa natsu da.
Ora in Giappone è inverno, al contrario in Australia è estate.
息子はゲームばかりしているのに対して、娘は勉強ばかりしている。
Musuko wa ge-mu bakari shite iru no ni taishite, musume wa benkyou bakari shiteiru.
Mio figlio non fa altro che giocare ai videogame, al contrario mia figlia non fa altro che studiare.
Ora facciamo un esercizio: cercate di capire se le frasi sotto sono corrette o sbagliate.
- 兄は活発ですに対して、弟はおとなしい性格だ。
Ani wa kappatsu desu ni taishite, otouto wa otonashii seikaku da. - 日本人の平均寿命は男性が約80歳なのにたいして、女性は約85歳だ。
nihonjin no heikinjumyou wadansei ga yaku 80 sai na no ni taishite, josei wa yaku 85 sai da. - 八月の日本の季節は夏なの対して、オーストラリアの季節も夏です。
Hachi gatsu no nihon no kisetsu wa natsu na no taishite, o-sutoraria no kisetsu mo natsu desu.
Ce l’avete fatta? Vi do un indizio: occhio alla costruzione.
La soluzione è sotto.
.
.
.
.
.
.
.
Ecco la soluzione:
- Sbagliata
La frase corretta è
兄は活発なのに対して、弟はおとなしい性格だ。
Ani wa kappatsu na no ni taishite, otouto wa otonashii seikaku da. - Corretta
- Sbagliata
La frase corretta è
八月の日本の季節は夏なのに対して、オーストラリアの季節も冬です。
Hachi gatsu no nihon no kisetsu wa natsu na no ni taishite, o-sutoraria no kisetsu mo fuyu desu.
またね!
