2026年3月3日
お早う皆さん!
Oggi vediamo una costruzione grammaticale usata per dire che, anche se un fatto o uno stato esiste, qualcosa accadrà lo stesso. Possiamo quindi tradurla con “anche se…” o “perfino se…“
La costruzione
- たとえ + verbo(TE) + も
- たとえ + aggettivo in I (senza い + くて) + も
- たとえ + aggettivo in NA (senza な + で) + も
- たとえ + sostantivo (+で) + も
Esempi
たとえお金がなくても、海岸旅行に行きます。
Tatoe okane ga nakutemo, kaigan ryokou ni ikimasu.
Anche se non ho soldi, andrò (in viaggio) al mare.
たとえ最初は大変でも、すぐに慣れるから、頑張ってください。
Tatoe saisho wa taihen demo, sugu ni nareru kara, ganbatte kudasai.
Anche se all’inizio è difficile, ti abituerai subito, quindi fai del tuo meglio.
とえ彼が何を言っても、私は絶対許しません。
Tatoe kare ga nani o itte mo, watashi wa zettai yurushimasen.
Anche se lui dicesse qualsiasi cosa, io non lo perdonerò assolutamente.
たとえ親に反対されても、私たちは結婚するつもりだ。
Tatoe oya ni hantai sarete mo, watashitachi wa kekkon suru tsumori da.
Anche se i nostri genitori si oppongono, noi abbiamo intenzione di sposarci.
たとえ車がなくても、自転車があれば十分です。
Tatoe kuruma ga nakutemo, jitensha ga areba juubun desu.
Anche se non ho la macchina, se ho una bicicletta è più che sufficiente.
たとえ忙しくても、毎日恋人に連絡するようにしている。
Tatoe isogashikutemo, mainichi koibito ni renraku suru you ni shite iru.
Anche se sono impegnato, cerco di contattare il mio partner ogni giorno.
たとえ手術をしたとしても、助かる見込みはなかったでしょう。
Tatoe shujutsu o shita to shite mo, tasukaru mikomi wa nakatta deshō.
Anche se avessero fatto l’operazione, non ci sarebbero state possibilità di salvarlo.
たとえ誰に頼まれても、絶対にその仕事は引き受けません。
Tatoe dare ni tanomarete mo, zettai ni sono shigoto wa hikiukemasen.
Anche se me lo chiedesse chiunque, non accetterò assolutamente quel lavoro.
たとえ受かる見込みがなくても、チャレンジすることは大切だ。
Tatoe ukaru mikomi ga nakutemo, charenji suru koto wa taisetsu da.
Anche se non ci sono possibilità di essere ammessi, è importante affrontare la sfida.
Un piccolo ripasso
Abbiamo già visto in passato (lezione 159) che verbo (TE) + も, serve per dire “anche se”. La costruzione vista oggi, cioè たとえ…ても, ha significato simile al semplice verbo(TE)+も, ma:
- たとえても è più formale
- たとえても ha una connotazione più forte, non è solo un “anche se”, ma più un “perfino se”
Vedremo nel prossimo articolo altri modi per dire “anche se” ma con sfumature diverse.
またね!
Donazioni
Ti piace Lezionidigiapponese e vuoi contribuire ai costi del sito?
Clicca sul bottone qui sotto e invia una donazione.

