Lezioni di Giapponese

35) Dove? La posizione parte 1

2020年 9月 29日

Ciao a tutti!

Oggi affrontiamo il classico argomento da lezione di lingua. L’avrete già capito dal titolo: questo articolo sarà la versione giapponese di “the cat is on the table”. E giusto per rimanere in tema, le immagini le ho fatte sempre con i gatti.

Ma bando alle ciance, cominciamo!

Dove?

Inanzitutto come si chiede dove è qualcosa?

“Dove” in lingua giapponese si traduce con どこ doko.

Quindi se voglio chiedere “dov’è il gatto?” dirò:

ねこ は どこ です か。
Neko wa doko desu ka.
Riguardo al gatto (particella wa = tema della frase), dov’è?

Vi ricordo che per trasformare una frase in domanda si usa la particella か ka, che corrisponde al nostro punto di domanda. (Non ti ricordi la particella か ka? Clicca qui).

E una volta fatta la domanda? Vediamo come rispondere.

La particella に ni come stato in luogo

Abbiamo già visto nella lezione 33 che la particella に ni può indicare il complemento di tempo determinato.
Questa particella però si usa anche per altri complementi: oggi la vediamo utilizzata per comporre il complemento di stato in luogo.

Il complemento di stato in luogo risponde per l’appunto alla domanda “dove?”. In questo caso quindi la particella に ni corrisponde in italiano ai nostri “in”, “nel”, “a” ecc.

Ad esempio:
私 は とうきょう に すんでいます。
Watashi wa Toukyou ni sundeimasu.
Io vivo a Tokyo.

Fin qui è facile. C’è però una differenza tra italiano e giapponese.
Vi ricordate nella lezione scorsa quell’uso un po’ particolare della particella の no?
Ecco, per esprimere la posizione di qualcosa, in giapponese non si dice ad esempio “sopra al tavolo”, ma si deve trasporre in “sul sopra del tavolo” e poi da qui tradurre. Il “sopra” è qualcosa che appartiene al tavolo e quindi dobbiamo usare anche la particella の no.

È più facile capire meglio con degli esempi, vediamoli.

Sopra e sotto

Sopra e sotto si dicono rispettivamente うえ ue e した shita. Ricordo che quando c’è la sillaba shi, la i è molto corta, quasi omessa. Vediamo i kanji con un esempio.

ねこ は くるま の 上 に です。
Neko wa kuruma no ue ni desu.
Letteralmente si traduce come “il gatto è sul sopra della macchina”. Tradotto meglio diventa “il gatto è sopra la macchina”

ねこ は くるま の 下 に です。
Neko wa kuruma no shita ni desu.
Anche qui vale quello detto prima: letteralmente si traduce come “il gatto è sul sotto della macchina”. Tradotto meglio diventa “il gatto è sotto la macchina”.

Davanti e dietro

Davanti si dice まえ mae mentre dietro è うしろ ushiro.

Se vi ricordate mae lo abbiamo già visto nella lezione sui minuti: in quel caso ha il significato di “prima” e si usa per espressioni come “un quarto alle 5” (五時十五分前)

ねこ は くるま の 前 に です。
Neko wa kuruma no mae ni desu.
Il gatto è davanti alla macchina.

ねこ は くるま の 後ろ に です。
Neko wa kuruma no ushiro ni desu.
Il gatto è dietro alla macchina.

Per oggi è tutto.
Questa era la prima parte, ho diviso la lezione in due perché sennò diventava troppo lunga ed è meglio fare meno ma meglio.

Alla prossima settimana con la seconda parte!

じゃね!

2 thoughts on “35) Dove? La posizione parte 1

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *