Lezioni di Giapponese Lezioni di Giapponese
  • Home
  • Lezioni
  • Kanji
  • Quiz
  • Chi sono
Close

Cerca tramite parole chiave

Popular Searches:
wa vs ga transitivi e intransitivi keigo
  • Home
  • Lezioni
  • Kanji
  • Quiz
  • Chi sono
JLPT N4Lezioni

133) Dare e ricevere parte 2

By Roberta
4 Aprile 2023
0

2023年4月4日

おはようみんな!

Nella lezione scorsa abbiamo parlato di come tradurre i verbi dare e ricevere in giapponese con morau (ricevere), ageru (dare) e kureru (dare a me) nel caso di oggetti. Oggi vediamo che questi tre verbi possono essere usati anche quando si da o si riceve un’azione.

Prima di tutto, indipendentemente da quale tra ageru, kureru e morau si usa, il verbo che esprime l’azione che si da/riceve deve essere in forma in TE.

-te ageru

Prendiamo ad esempio il verbo 教える oshieru, che vuol dire spiegare o insegnare (transitivo).

あげる ageru abbiamo visto che è dare, tranne nel caso “dare a me”, quindi oshiete ageru diventa un “dare l’azione dello spiegare”. Capiamo meglio con un esempio:

山田さんに問題を教えてあげました。
Yamada-san ni mondai wo oshiete agemashita.
Ho spiegato a Yamada il problema.

Il soggetto qui è sottinteso (watashi wa/ga) mentre Yamada-san è il complemento di termine marcato dalla particella に ni e 問題を mondai wo è il complemento oggetto, cioè il cosa è stato spiegato.

Notate che in italiano dico semplicemente che ho spiegato a qualcuno, ma in giapponese questo si traduce come un dare l’azione dello spiegare e quindi con oshiete ageru.

-te kureru

Quando ricevo io l’azione, ma il soggetto è chi da, cioè quando danno a me, si usa くれる kureru sempre con il verbo dell’azione data coniugato in forma in TE.

山田さんが問題を教えてくれた。
Yamada-san ga mondai wo oshiete kureta.
Yamada mi ha spiegato il problema.

Yamada qui è il soggetto che da l’azione dello spiegare. A chi? A me perché c’è kureru. Avrei potuto anche aggiungere nella frase “watashi ni”, cioè a me, ma questo di solito è sottinteso perché già implicito in kureru.

-te morau

Finiamo con もらう morau, cioè ricevere. Se si cambia il soggetto da chi spiega a chi riceve la spiegazione, al posto di ageru o kureru usiamo morau.

私は山田さんに問題を教えてもらいました。
Watashi wa Yamada-san ni mondai wo oshiete moraimashita.

Questo esempio letteralmente si traduce con “ho ricevuto l’azione dello spiegare il problema da Yamada”, ma in italiano suona ovviamente male. In realtà se ci pensate in lingua italiana non esiste un vero e proprio equivalente di questo caso. Di solito diciamo semplicemente “Yamada mi ha spiegato il problema”, quindi la stessa traduzione di quando c’è kureru. In pratica quando traduciamo dal giapponese all’italiano le cose si semplificano, mentre nel caso opposto dobbiamo farci le domande: chi è il soggetto? questo da o riceve? In questo modo possiamo capire che verbo tra ageru, kureru e morau usare e quindi tradurre la frase nel modo corretto.

Nota: di solito quando si riceve un’azione questa ha un’accezione positiva, un po’ come fosse un favore.

Facciamo un altro esempio. Pensate a un genitore che da da mangiare al figlio tornato a casa tardi. Il genitore si offre di scaldargli la cena:

これを温めてあげるか
Kore wo atatamete ageru ka?
Ti riscaldo questo?
lett ti do l’azione di scaldare questo?

Se invece il punto di vista fosse del figlio:

これを温めてくれるか
Kore wo atatamete kureru ka?
Puoi riscaldarmi questo?
lett. mi puoi dar l’azione di riscaldare questo?

-te yaru

Un caso un po’ a parte è il verbo やる yaru, che vuol dire fare o dare. Verbo(te) + yaru è un’alternativa a -te + ageru, ma fate attenzione che si usa quando o si parla a qualcuno di un livello più basso di noi (tipo il ceo che si rivolge all’ultimo assunto) o quando si vuole insultare qualcuno. In ogni caso non è per niente carino, ve lo metto per completezza ma è meglio se usate ageru.

見せてやる。
Misete yaru
Ti faccio vedere io.

殺してやる。
Koroshite yaru.
Ti uccido.

L’ultimo esempio lo si sente spesso negli anime: letteralmente sarebbe “ti do l’azione dell’uccidere” che quindi in italiano diventa “ti uccido” o “ti ammazzo”.

またね!

Share Article

Donazioni

Ti piace Lezionidigiapponese e vuoi contribuire ai costi del sito?
Clicca sul bottone qui sotto e invia una donazione.

Author

Roberta

Curiosa, ironica e testarda. Ingegnere ma non troppo. Fissata col giapponese e amante della buona cucina.

Follow Me
Other Articles
Previous

132) Dare e ricevere parte 1

Next

134) Scusa per, grazie per, meno male che

No Comment! Be the first one.

Lascia un commento Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Lezioni di Giapponese
Per chi non smette mai d'imparare

Categorie

  • Lezioni
  • Kanji
  • Quiz

JLPT

  • JLPT N5
  • JLPT N4
  • JLPT N3

Contact Info

  • Chi sono
  • Privacy Policy

Copyright Lezioni di Giapponese - 2026, All rights reserved.

Questo sito utilizza i cookie per migliorare la tua esperienza. Leggi di piùACCETTA
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Sempre abilitato
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
ACCETTA E SALVA