179) Ogni: mai e goto ni
2024年07月09日
お早う皆さん!
La scorsa volta abbiamo affrontato l’ausiliare まい e abbiamo visto che si usa principalmente per esprimere una volontà negativa o una congettura negativa (ma non solo). Oggi vediamo una cosa più semplice: come dire “ogni”.
Ci sono più modi, il primo che vediamo è il prefisso 毎 che si pronuncia まい.
毎 mai
Essendo un prefisso, 毎 si mette prima del sostantivo a cui si riferisce, quindi banalmente
毎朝 – mai asa – ogni mattina
毎晩 – mai ban – ogni sera
毎日 – mai nichi – ogni giorno
毎月 – mai tsuki – ogni mese
毎年 – mai toshi ogni anno
毎朝一キロ目テル走ります。
Mai asa ichi kirometeru hashirimasu.
Ogni mattina corro per un chilometro.
Negli esempi notate che i sostantivi accostati a 毎 si riferiscono tutti a un’unità di tempo. Questa è la regola.
L’esempio qui sotto è quindi sbagliato:
この学校に毎先生はとても厳しいです。
Kono gakkou ni mai sensei wa totemo kibishii desu. -> sbagliato!
In questa scuola ogni insegnante è molto severo.
Sensei non è un sostantivo che si riferisce a un’unità di tempo quindi non possiamo usare 毎. Cosa mettere quindi al suo posto?
Subete no, minna
Quando ci si riferisce a persone o a cose, possiamo usare 全て subete. Ad esempio
この学校に全ての先生はとても厳しいです。
Kono gakkou ni subete no sensei wa totemo kibishii desu.
In questa scuola ogni insegnante è molto severo.
全て subete è un sostantivo che significa “tutto”. Quando accostato a un sostantivo tramite la particella の, si traduce con “tutti i/le…”. In questo caso quindi l’esempio si può tradurre come “tutti gli insegnanti in questa sciuola sono molto severi”, che in italiano è più o meno lo stesso di dire “ogni insegnante”.
Un’alternativa a 全て è 皆 minna, che vuol dire “tutti”. Questo però vale sono nel caso il sostantivo si riferisca a delle persone.
この学校に先生は皆とても厳しいです。
Kono gakkou ni sensei wa minna totemo kibishii desu.
In questa scuola tutti gli insegnanti sono molto severi.
Tornando a 毎, un altro caso in cui non si può usare è quando, pur precedendo qualcosa che indica un’unità di tempo, tra questa e 毎 compare un numero.
毎四日 – mai yokka – ogni 4 giorni -> sbagliato!
In questi casi si usa ごとに.
Goto ni
ごとに ha lo stesso significato di 毎, cioè “ogni”, ma si usa in modo diverso: inanzitutto se 毎 è un prefisso, ごとに è un suffisso, quindi va dopo il sostantivo a cui si riferisce.
四日ごとに – yokka goto ni – ogni 4 giorni
五時間ごとに – gojikan goto ni – ogni 5 ore
五時間ごとに薬を飲んでください。
Gojikan goto ni kusuri wo nonde kudasai.
Prenda la medicina ogni 5 ore.
バスは十五分ごとに通っている。
Basu wa juugofun goto ni kayotte iru.
L’autobus parte ogni 15 minuti.
オリンピックは四年ごとに開催されます。
Orinpikku wa yonen goto ni kaisai saremasu.
Le Olimpiadi si svolgono ogni 4 anni.
In questo caso, goto ni indica un intervallo di tempo. Oltre a questo si può accostare anche a date specifiche, ad esempio
クリスマスごとに – Kurisumasu goto ni – ogni Natale
Se qui al posto di goto ni avessimo voluto usare 毎, avremmo potuto dire
毎年クリスマスに – maitoshi Kurisumasu ni – a Natale di ogni anno
Un paio di espressioni molto usate con ごとに sono:
年ごとに – toshi goto ni – anno dopo anno
日ごとに – hi goto ni – giorno dopo giorno
日ごとに寒くなっている。
Hi goto ni samuku natte iru.
Giorno dopo giorno fa sempre più freddo.
(lett. giorno dopo giorno sta diventando freddo)
Goto ni, a differenza di 毎, non si usa solo con espressioni di tempo ma anche per altro. Ad esempio
山本さんは会う人ごとに無視する。変じゃないか。
Yamamoto-san wa au hito goto ni mushi suru. Hen janai ka?
Yamamoto ignora ogni persona che incontra. Non è strano?
またね!